One of the few things I did to prepare for this trip was purchase a camera. And after a few days here in Paris, I have begun to remember that I have one. So I will commence à uploading photos (and movies!) that I take. Tomorrow. But for now, here is a picture taken of Île de la Cité, from Île St Louis. You can see Notre Dame to the left, and le soleil hiding behind the cloud. It has been quite warm here recently, and the clouds were the only things that kept my face from burning today.Also, I realize that it sounds a little pretentious to be dropping in these morceaux de Français, but that's how I'm thinking these days, hearing all this French around me. We were at a café just south across the Seine from Notre Dame, with thousands of tourists strolling around, and it was a bit odd to hear English being spoken one table away. Is it weird to so quickly acclimatize to a language? Not that I can speak it well yet, but I do my best to make myself understood and to understand others.
6 comments:
I really like les petits bonbons de francaise. You use them enough in context that it is easy to tell what you mean.
I'm deeply jealous and terribly impressed that you know how to type an accented ç. I had to cut and paste in one of yours. Paris sounds heavenly. Do come back.
Ah, c'est simple! Just type option-c. C'est du gâteau!
Oh, I hope that "C'est du gateau" means "I can't believe we're related."
The real reason I post is to share with you an experience I had last night at a Berkeley bar (Beckett's Irish Pub, if you know it) that made me think of you. There was a Beatles cover band - composed of three transgendered people (MtF), all with bright red hair. I think you would have appreciated it. Not as exotic as Gay Paris, but pleasant enough for us still-pats.
i meant francais. no e. my french grammer has always been poor.
"C'est du gâteau" is the French idiom equivalent of our "It's a piece of cake". Maybe that's just what I am told by mischievous Parisiens.
Post a Comment